Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 91 (1427 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
zur Sprache bringen U ذکر کردن
zur Sprache bringen U اشاره کردن
zur Sprache bringen U نام بردن
zur Sprache bringen U مطرح کردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Sprache {f} U زبان
tote Sprache {f} U زبان مرده [زبان شناسی]
dolmetschen [für Jemanden] [von einer in eine Sprache] U ترجمه شفاهی کردن [برای کسی] [از یک زبان به دیگری]
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
etwas [Akkusativ] übersetzen [aus einer oder in eine Sprache] U برگرداندن [نوشتنی] چیزی [از یک زبان یا به زبانی]
etwas [Akkusativ] übersetzen [aus einer oder in eine Sprache] U ترجمه [نوشتنی] کردن چیزی [از یک زبان یا به زبانی]
Viele Leute stehen mit ihrer eigenen Sprache auf Kriegsfuß. U خیلی ز آدمها از عهده زبان [مادری] خودشان بر نمی آیند.
bringen U گرفتن
bringen U گیر آوردن
bringen U بردن
bringen U بدست آوردن
bringen U فراهم کردن
bringen آوردن
bringen U رساندن [به]
Bringen U بدست اوردن
in Ordnung bringen U مرتب کردن
in Ordnung bringen U آماده کردن
in Verkehr bringen U فروختن
in Übereinstimmung bringen U مناسبت کردن
in Aufstellung bringen U آراستن [منظم کردن] [درصف آوردن ]
in Übereinstimmung bringen U وفق دادن
zu Fall bringen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
in Verkehr bringen U به بازار عرضه کردن
es zu etwas bringen U پیش رفتن [در زندگی یا شغل]
es zu etwas bringen U پیش قدم شدن [در زندگی یا شغل]
es zu etwas bringen U موفق شدن [در زندگی یا شغل]
in Verkehr bringen U درمعرض فروش قرار دادن
etwas [Akkusativ] bringen U فراهم کردن چیزی
etwas [Akkusativ] bringen U بدست آوردن چیزی
mit sich bringen U گرفتار کردن
mit sich bringen U مشمول کردن
mit sich bringen U مستلزم کردن
mit sich bringen U موجب شدن [چیزی]
etwas [Akkusativ] bringen U آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] bringen U گیر آوردن چیزی
etwas [Akkusativ] bringen U گرفتن چیزی
mit sich bringen U درگیر کردن
etwas in Anschlag bringen U چیزی را در حساب آوردن
zum Kochen bringen U به جوش آوردن
Jemanden in Zugzwang bringen U کسی را در شرایط سخت گذاشتن
in die Reihe bringen U منظم کردن [به نظم آوردن]
etwas zustande bringen U چیزی را به انجام رساندن
etwas in Stellung bringen U چیزی را به آن مکان [موقعیت] آوردن [ارتش]
zum Scheitern bringen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
ins Stocken bringen U به توقف آوردن [مثال روند کاری]
zur Welt bringen به دنیا آوردن
zum Ausdruck bringen U اظهار [عقیده] کردن
zum Ausdruck bringen U بیان داشتن
zum Ausdruck bringen U بیان کردن
es als Schriftsteller zu etwas bringen U نویسنده موفقی شدن
Jemanden in ernsthafte Schwierigkeiten bringen U کسی را توی دردسری جدی انداختن
Jemandem etwas [Akkusativ] bringen U تحویل دادن چیزی به کسی
Jemandem etwas [Akkusativ] bringen U برای کسی چیزی را آوردن
Jemanden vor Gericht bringen U کسی را دادگاه بردن
etwas [Akkusativ] zu Fall bringen U چیزی را نقض کردن
etwas [Akkusativ] zu Fall bringen U چیزی را خراب کردن [برنامه یا نقشه]
es mühelos zu einem Sieg bringen U به سادگی برنده شدن [ورزش]
Er wird es nie zu etwas bringen. U او [مرد] هیچوقت موفق نمی شود. [در زندگیش یا کارش]
Jemanden zum Kochen bringen <idiom> U کسی را خیلی خشمگین کردن
Jemanden in Schwierigkeiten bringen [mit] U کسی را توی دردسر انداختن [با]
Jemanden zum Kochen bringen <idiom> U خون کسی را به جوش آوردن [اصطلاح مجازی]
zum Ausdruck bringen [Gefühle] U ابراز کردن [احساسات]
Stimmung in das Fest bringen U جشن را گرم کردن
seine Angelegenheiten in Ordnung bringen U تکلیف کار خود را روشن کردن
Jemanden in die Reihe bringen U زور کردن کسی که خودش را [به دیگران] وفق بدهد یا هم معیار بشود
Jemanden an den Galgen bringen U کسی را به دار فرستادن
Jemanden [etwas] zu Fall bringen U کسی [چیزی] را شکست دادن
Jemanden [etwas] zu Fall bringen U کسی [چیزی] را مغلوب ساختن
Jemanden auf Draht bringen <idiom> U کسی را یاد بدهند در کاری تند و درست تصمیم بگیرد [اصطلاح روزمره]
die Wirtschaft in Gang bringen U به اقتصاد تحرک بخشیدن
in Abrechnung bringen [rechnerisch abziehen] U در نظر گرفتن [شامل حساب کردن ] [کم کردن] [کسرکردن ] [اصطلاح رسمی] [اقتصاد]
Bringen wir es hinter uns. U بیا این [کار یا داستان] را تمام کنیم.
jemanden auf die Palme bringen <idiom> U کسی را از کوره در آوردن
den Verkehr zum Stehen bringen U ترافیک را متوقف کردن
etwas zu einem erfolgreichen Abschluss bringen U چیزی را با موفقیت به پایان رساندن
das Wasser zum Kochen bringen U آب را به جوش آوردن
etwas [Akkusativ] hinter sich bringen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
[Geld] auf die Bank bringen U واریزکردن
Der wird es nie zu etwas bringen. <idiom> U او [مرد] هیچوقت موفق نمی شود. [در زندگیش یا کارش] [اصطلاح روزمره]
Wir müssen das Zimmer in Ordnung bringen. U ما باید اتاق را آماده [مرتب] کنیم.
Wieso bringen sie im Fernsehen so viel Sport? U چرا در تلویزیون اینقدر ورزش نشان می دهند؟
auf die gleiche Ebene [Höhe] bringen U به یک صفحه [بلندی] آوردن
auf die Reihe bekommen [kriegen] [bringen] <idiom> U بانجام رساندن [اصطلاح روزمره]
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
etwas auf die Reihe [bekommen] kriegen [bringen] <idiom> U سبب وقوع امری شدن [اصطلاح روزمره]
Beruf und Familie auf einen Nenner [unter einen Hut] bringen U به کار [خود] و خانواده [در منزل] همزمان رسیدگی کردن
etwas und etwas anderes [mit etwas anderem] unter einen Hut bringen U به چندتا کار همزمان رسیدگی کردن
Recent search history Forum search
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
0Auf eine Reihe bringen Oder Auf eine Reihe erhalten
1 بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com